สื่อ-ภาษา-ฮา-มก
posted on 10 Sep 2005 02:28 by bickboon in e, jokes
บล๊อก (ผมชอบสะกดงี้อ้่ะ) ของบิ๊คบูน ค่อยๆ ชัดเจนขึ้นเรื่อยๆ
ลองสังเกตุตัวเองดูแล้วว่า
เรื่องที่เขียน ไม่ค่อยจะพ้น 4 เรื่องนี้
สื่อ เพราะผมทำงานด้านสื่อ ทั้งนิตยสาร และ วิทยุ
(มีน้องๆ ถาม ... ที่พี่บิ๊คบอกว่าทำงานวิทยุนี่ ซ่อมหรือขายครับ ...
เกือบสวมวิญญาณทอมนรกแทงเด็กไส้ไหลแล้วไหมล่ะ)
ภาษา ว่ากันไป ทั้งไทยและอังกฤษ
ฮา ขำสัตว์ๆ โจ๊กมกๆ โจ๊กจ๊อคๆ แก๊กเกย์ๆ 'ตูนวายๆ มุขหมอๆ ไปถึงไข่ก๊วนกวน
มก มันเป็น fuel หล่อเลี้ยงชีวิตของผม
แน่นอน ที่ฮิตสุดคือ ฮา-มก ที่มักมาด้วยกันเป็นแพ็คเกจคู่
(และเรื่องที่เรทติ้ง'ฉูดสุด ก็ไม่พ้นโจ๊กและตูนวายๆ น่ะสิ ...)
และอาจมีงานเขียนที่ลงตีพิมพ์แล้วมาแบ่งกันอ่านบ้างบางเรื่อง
แถมบันทึกเรื่องราวชีวิตส่วนตัวมาแทรกเป็นระยะ
... อย่างที่จะพบได้ท้ายบล๊อกวันนี้
....................

Sign on the door of the maternity ward:
"Push Push Push."
Sign on fence:
"Salesmen welcome. Dog food is expensive."
Sign at a hotel.
"Help! We need inn-experienced people."
Sign seen on an electricity pylon:
DANGER! "To touch these wires will result in instant death.
Anyone found doing so will be severely prosecuted."
Sign at the dry cleaner's window:
"Drop your pants here."
แต่ที่เด็ดสุด อยู่ในเมืองไทยเรานี่เองครับ
"Ministry of Pubic Health" !!
เผยแพร่ความน่ากรัวไปทั่วโลก ...
....................
ใครที่ยังขำมั่งงงมั่ง อย่ามัวก่นด่าตัวเองว่าโง่เง่า มาดูกัน
ป้ายบนประตูห้องทำคลอด
"เอ้าเบ่ง~เข้า เบ่ง~เข้า เบ่ง~เข้า"
Maternity ward ก็ แผนกทำคลอดครับ
ตรงนี้เล่นคำพ้องรูปน่ะ
คำว่า Push ถ้าเห็นบนประตูจะแปลว่า 'ผลัก'
(ตรงข้ามกับ Pull ที่บอกให้ดึง)
แต่ถ้าได้ยินในห้องทำคลอด จะแปลว่า 'เบ่ง' ครับ
ก็เลยต้องมีการเชียร์ให้เบ่งเป็นจังหวะ
เลยออกมาเป็น Push Push Push
เห็นแบบนี้ที่ประตู เลยรู้ได้ทันทีว่าเป็นแผนกอะไร
......................
ป้่ายบนประตูรั้ว
"ต้อนรับเซลแมนทุกท่านครับ
อาหารหมายิ่งแพงๆ อยู่"
ดูศักดิ์สิทธิ์กว่า 'ระวังสุนัขดุ' เยอะเลยเนอะ
......................
ป้ายหน้าโรงแรม
"เราต้องการคนมีประสบการณ์ด้านงานโรงแรม"
ดูจากภาษาอังกฤษเผินๆ แล้ว จะงงว่า
อ้าว ประกาศรับสมัครงานทั้งที แต่ทำไมต้องการคนที่
'อิน-เอ๊กซพีเรี๋ยนสดฺ ล่ะ' (สะกดคำอ่านยากมากคับ)
อันนี้เล่นคำพ้องเสียงครับ
inn แบบ n 2 ตัวแปลว่า โรงแรม
inn-experienced จึงแปลว่า มีประสบการณ์ทางงานโรงแรม
ในขณะที่ inexperienced แปลว่า ไม่มีประสบการณ์
เนื่องจาก prefix 'in' เมื่อใส่เข้าไปหน้าคำ
จะให้ความหมายเชิงลบ หรือตรงกันข้าม
(แปลว่า not - เหมือน un หรือ non นั่นเอง)
...................
ป้ายบนเสาสูงที่ใช้พาดสายไฟฟ้าแรงสูง (pylon)
"อันตราย! จับปั๊บตายปุ๊บ
ฝ่าฝืนจะถูกดำเนินคดีตามที่กฎหมายบัญญัติไว้สูงสุด"
คือ จะลากศพเกรียมๆ มันมาขึ้นศาลกันอีกน่ะเรอะ -___-"
...................
ป้่ายหน้าร้านซักรีด
"ถลกกางเกงของท่านตรงนี้่เลยค่ะ"
เล่นคำพ้องรูปอีกแล้ว
drop แปลว่า มาทิ้งไว้ มาหย่อนไว้ มาฝากไว้
เช่น
"Just drop me off here. I'll just walk into the soi, no problem."
ให้ผมลงตรงนี้ก็ได้ครับ เดี๋ยวเดินเข้าซอยไปอีกนิดนึงเอง
"Is it okay if I drop him a note?"
ผมขอเขียนข้อความฝากไว้ให้เขาได้ไหมฮะ
ความหมายเหมือน Could I leave him message? นั่นเอง
(ต่างตรงที่ ถ้า note จะระบุเลยว่า ขอเขียนฝากไว้
แต่ถ้าบอก leave message อาจจะแปลว่า
"ฝากให้คุณไปบอกเขา" ด้วยคำพูด ก็ได้)
แต่ถ้าเอาคำว่า drop มาใช้กับกางเกง
จะแปลว่าถอดทันทีครับ
drop your pants
จากที่ตั้งใจให้ลูกค้าเอาเสื้อผ้ามาทิ้งไว้ให้ซัก
จึงกลายเป็นบอกให้ลูกค้าถอดกางเกงตรงนี้ไปเสียนี่
......................
ส่วนข้อผิดพลาดระดับชาติ
Ministry of Public Health กระทรวงสาธารณสุข
ที่กลายเป็นกระทรวงสุขภาพหัวล่างอันเป็นที่อยู่ของจุดซ่อนเร้น (Pubic) น่ะ ...
อย่าไปพูดถึงมันเลย ... อับอายจริงๆ
พูดถึงคำนี้ผมเคยโง่มาก่อนอย่างแรง
นึกว่าเขาเรียก public hair จริงๆ นะ พูดงี้มาตั้งนาน
ก่อนจะมารู้ว่า พิว-บิก เว้ยเฮ่ย ไม่ใช่ พับ-บลิก
... มึงจะเอาขนมึงออกมาโชว์ในที่สาธารณะรึ ...
.....................

เขากลับเข้ามาในชีวิตผมอีกแล้วครับ
T___T คิดถึงจัง
จำได้ไหมที่เล่าให้ฟังว่า
มีอยู่ครั้งหนึ่งที่ผมโทรไปหา
แล้วเขาบอกว่า กำลังจะไปโรงพยาบาลกับแม่
สุ้มเสียงที่ไม่ค่อยดีและอึกอักทำให้ผมคิดว่า
แม่เขาคงไม่สบาย
ที่ไหนได้ มารู้ทีหลังว่า
เขานั่นแหละที่ป่วย และต้องเข้่าโรงพยาบาล
แต่ตอนนั้นเขาไม่ได้บอกผม
(เป็นผมก็คงไม่บอกใครที่ยังไม่สนิทเหมือนกัน)
เขาเป็นเนื้องอก ดันไปงอกในที่ที่ไม่ควรงอกด้วยสิ
(แล้วเนื้องอกมันมีตรงที่ควรงอกด้วยเรอะ)
เลยต้องเข้าผ่าตัด นอนโรงพยาบาลอยู่พักใหญ่
ช่วงนั้นแหละที่เขาหายไปจนผมปลงแล้วว่า
ปิ๋วแหง เขาคงลืมผมไปแล้วแน่ๆ
แต่ตอนนี้เขาหายดีแล้ว แล้วก็โทรมาหาผม
เขากลับเข้ามาในชีวิตผมอีกแล้วครับ (ยิ้มแฉ่ง)
ช่วงนี้โทรหากันแทบทุกวัน คุยกันครั้งละนานๆ
เริ่มรู้จักเขามากขึ้นเรื่อยๆ
ยิ่งรู้จักยิ่งชอบ
แต่คนนี้แปลก อย่างที่บอก
แค่ชอบที่จะทำความรู้่จัก
แต่ยังไม่นึกอยากได้เป็นเจ้าของ
ยังไม่นึกอยากปล้ำทำมิร้ายมิร้าย (คือไม่เห็นจะมิดีตรงไหน)
... at least not yet ... (ทำหน้าเจ้าเล่ห์)
ถึงไม่ได้เจอ ไม่ได้คุย
ก็ไม่ทุรนทุรายเหมือนทุกครั้งที่รู้สึกอินเลิฟ
เลยยังบอกไม่ถูกว่ามันคืออะไร
นี่ละมั้ง ก็เลยทำให้รู้สึกพิเศษ
แปลกดี ... คนนี้มาแปลก ...
น่าติดตามตอนต่อไปยิ่งนัก ว่ามันจะเกิดอะไรขึ้น ...
....................
ปล. เบื่อไข่กวนกันยังง่ะคับ เหลืออีกเพียบเลย
แต่ในขณะเดียวกันก็ยังอยากพูดถึงการ์ตูนเรื่องอื่นๆ ด้วย
และสำหรับกลุ่มเป้าหมายของ : บิ๊คบูน โหมด : ฮา-มก
รวมไปถึงโหมด Y รออีกนิดครับ
ตอนนี้กำลังชาร์จพลังอยู่ หงิหงิ
อีกไม่นานมีฮึมตรึมตู้ม ... ดูมดูมกันแน่นอน
.
.
.
.



